Français Langue Étrangère et Français Langue d’intégration

Si vous étudiez le français, vous avez peut-être rencontré ces deux acronymes : FLE et FLI. Mais que signifient-ils et quelle est la différence entre eux ? Avant de comparer ces deux appellations, il est essentiel d'expliquer que ces deux concepts sont étroitement liés et que, nous le verrons dans cet article, ils ne sont pas complètement opposables l'un à l'autre. Si le Français Langue d'Intégration (FLI) vise un public et une approche pédagogique spécifiques, le Français Langue Etrangère (FLE) est un concept plus général dans l'enseignement du français et l'utilisation de son acronyme peut parfois prêter à confusion.
étudier

Si vous étudiez le français, vous avez peut-être rencontré ces deux acronymes : FLE et FLI. Mais que signifient-ils et quelle est la différence entre eux ?

Avant de comparer ces deux appellations, il est essentiel d’expliquer que ces deux concepts sont étroitement liés.

Le Français Langue d’Intégration (FLI) vise un public et une approche pédagogique spécifiques, le Français Langue Etrangère (FLE) est un concept plus général dans l’enseignement du français et l’utilisation de son acronyme peut parfois prêter à confusion.

Qu’est-ce que le français langue étrangère (FLE) ?

Le français langue étrangère est une langue vivante pour les étrangers d’origine non francophone. Il les aide à s’exprimer en français. Le français langue étrangère peut être enseigné aussi bien à l’étranger qu’en France.

De la méthode grammaire-traduction à l’approche actionnelle en passant par l’approche communicative, l’enseignement du français langue étrangère a innové dans sa didactique et sa pédagogie au cours de ces 70 dernières années. Mais l’objectif n’a pas changé : répondre aux besoins des apprenants.

Ces besoins sont parfois très différents selon les publics et les situations. On peut apprendre le français pour voyager en France, pour étudier en français, pour travailler avec des francophones, pour enseigner dans une école française ou à l’étranger…

En fonction du public, les thèmes et les contenus de la formation varient. Cependant, le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR ou CEFR en français) permet aux apprenants d’avoir une compréhension complète des compétences dont ils ont besoin pour atteindre leur niveau cible (A1, A2, B1, B2, C1, C2). Parfois, leur apprentissage se conclut par un examen.

français langue étrangère

L’appellation de français langue étrangère (FLE)

Au fil des années, après de nombreux avis et débats entre experts et institutions, les linguistes ont affirmé que le champ d’application du français langue étrangère n’était pas assez précis. De nouvelles appellations sont venues compléter, ou bousculer (selon les points de vue), le “FLE”.

La première “spécialisation” du FLE qui est apparue est le Français Langue Seconde. Le FLS en français désigne l’enseignement du français dans le système éducatif, du primaire au secondaire, pour les non-francophones mineurs. Leur objectif est d’intégrer et de suivre un programme français “normal”. Le FLSCO (Français Langue Scolaire) prendra le relais dans l’enseignement du français dans un contexte scolaire.

Ensuite, d’autres appellations sont apparues

Le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) permet l’acquisition de besoins linguistiques ciblés : le français médical ou dans le domaine du droit.

Le FOU (Français sur Objectif Universitaire) s’adresse aux étudiants étrangers désireux de s’intégrer dans une université française. Ils doivent suivre des cours, comprendre l’administration de l’université, etc. On pourrait dire que le FOU est une branche spécifique du FOS et, bien sûr, du FLE. La propédeutique représente cet apprentissage du français nécessaire à la poursuite d’études supérieures.

Le français comme langue professionnelle ou pour viser des compétences professionnelles (FLP en français “Français Langue Professionnel”) donnera les bases linguistiques pour accéder à l’emploi pour les allophones et les francophones avec un très faible niveau d’expression orale et écrite. C’est le point principal qui peut différencier le ” FOS ” du ” FLP “.

Le Français Langue d’Intégration (FLI) est l’utilisation du français dans un contexte d’immigration et donc d’intégration dans la société française.

Notre article porte sur les liens entre FLE et FLI.  

 French Language

FLI : Champ éducatif et publics spécifiques

Le Français Langue d’Intégration répond à un besoin spécifique de l’enseignement du français. Elle va adapter sa pédagogie à un public spécifique. Pour comprendre ses intérêts, revenons sur l’origine de cette appellation.

“Depuis les années 80, il ne s’agit plus d’une immigration de travail de jeunes hommes seuls qui viennent travailler pour un temps limité avant de repartir dans leur pays : la ” noria ” ouvrière que décrit Noiriel (1998) est désormais un mouvement durable de familles qui migrent et construisent des projets en France.

Ce changement sera suivi de profondes transformations dans la politique française d’intégration des étrangers. En effet, la maîtrise de la langue française n’est plus un objectif d’apprentissage. C’est un véritable outil pour s’intégrer socialement et professionnellement en France.

L’apprentissage par immersion va changer la donne : il est vital que les migrants puissent comprendre et se faire comprendre. Avant d’être un apprenant, il est un acteur :

  • social qui a besoin d’interagir pour accéder à une autonomie citoyenne (démarches administratives, courses…).
  • économique qui a besoin de travailler pour répondre à ses besoins vitaux et/ou ceux de sa famille.
  • civique qui connaît et respecte les valeurs et les règles françaises.

 Cadre de référence et certification du label FLI

Les institutions françaises ont publié un cadre de référence pour obtenir la certification du label “FLI” via la “Délégation générale à la langue française et aux langues de France” et la DAIC (Direction de l’intégration, de la citoyenneté et de l’accueil).

Ce cadre de travail classe les tâches des différents services avec une grille d’évaluation et des critères à respecter pour obtenir le label d’organisme de formation.  

Le FLI, un domaine très spécifique

Le FlI repose sur une méthodologie particulière. 

  • Des documents authentiques : articles de journaux, petites annonces, documents administratifs (banque, poste…), documents audio ou vidéo (films, publicités, émissions de radio, actualités…).
  • L’objectif du FLI est clairement pratique. Il vise des tâches nécessitant de multiples interactions quotidiennes dans des relations interpersonnelles ou transactionnelles. Tout d’abord, il est important pour les migrants de comprendre et d’être compris dans la vie quotidienne, sociale ou professionnelle. La phonétique, la syntaxe et la grammaire ne sont pas une priorité. Les migrants doivent savoir comment utiliser la langue dans la vie de tous les jours et commencer à se l’approprier pour élargir progressivement leurs compétences et leur vocabulaire.
  • Le FLI aura une position centrale dans la question de la scolarisation en ce qui concerne les relations entre les parents et les institutions scolaires, le suivi scolaire, les fonctions de l’école…
  • Le FLI est également lié à l’insertion professionnelle des migrants qui doit être claire en termes d’emploi (connaissance des agences et organismes en matière de recherche d’emploi, d’orientation, d’insertion par l’activité économique…), de travail (code du travail, droits et devoirs des salariés…), de contexte économique et socioculturel de l’entreprise (relations hiérarchiques, formes d’adresse…), de fonctionnement des différents types d’entreprises…

 French Language

Mettre l’accent sur les valeurs de la République française

Une formation en FLI doit également inclure les droits de citoyenneté accordés par les lois de la République française. Ces valeurs sont la liberté d’expression, le droit de choisir ses représentants, le droit à un enseignement public gratuit, le droit à la protection des personnes, des salariés, de la vie privée, le droit au respect des opinions politiques, syndicales et religieuses, mais aussi de l’athéisme, de l’agnosticisme ou de l’apostasie.

Pour cela, la laïcité est un principe fondamental en France. Elle garantit la stricte séparation de l’Eglise et de l’Etat dans les espaces privés et publics, l’expression et les pratiques de toutes les formes de religions dans le respect des lois de la République française. Il doit également porter sur les devoirs du citoyen protégés par la loi qui doivent être respectés en toutes circonstances : obligation scolaire, respect de l’égalité entre les hommes et les femmes, respect des institutions de la République française et de ses représentants, respect de la justice et de ses représentants, devoir de payer des impôts dans un État solidaire.

Ces extraits du cadre de référence montrent les spécificités qui vont différencier le FLE du FLI  : l’utilisation de supports authentiques. Les migrants seront exposés à ces matériaux dans leur vie quotidienne, l’objectif principal de ” comprendre et se faire comprendre ” plutôt que des formes d’interactions écrites et orales, des thèmes ciblés sur les relations socioprofessionnelles et civiques des apprenants plutôt que des «  leçons générales ».

FLE vs FLI : Une vraie-fausse opposition

Il est difficile de différencier ces deux notions car le FLI est considéré comme une branche du FLE avec ses particularités. Certains décrivent le FLE comme une langue enseignée aux non-locuteurs en passant par la France. C’est pour nous, une description très sommaire de l’enseignement du FLE. Que faisons-nous des étrangers qui apprennent le français dans leur pays d’origine pour différentes raisons (personnelles, professionnelles, ouverture culturelle…) ? Dans ce cas, n’auraient-ils pas une désignation spécifique ? Pourtant, les établissements d’enseignement français à l’étranger proposent majoritairement des cours de FLE. C’est précisément cette confusion qui est à l’origine de cette opposition entre les appellations.

Le FLE est finalement défini comme suit : L’enseignement du français à un public étranger.

Le FLI a perdu son appellation depuis sa suppression du label en 2018 pour des raisons d’idées politiques. L’appellation ” FLI ” utilisée et créée pour enseigner la langue aux migrants ayant signé le ” contrat d’intégration républicaine ” a été jugée ” inutile “. Le débat sur l’utilité de l’appellation FLI n’est pas l’objectif de cet article. Mais il est l’une des raisons pour lesquelles FLE et FLI sont mis face à face.  Il était donc nécessaire de faire un petit rappel.

Le FLI au service du FLE

L’approche pédagogique du FLI fait toujours partie de l’enseignement du français. Les formations linguistiques destinées aux migrants ne portent pas officiellement l’appellation “FLI”. L’Office Français de l’Immigration et de l’Intégration (OFII), opérateur public, a appelé son marché public “FL” pour “Formation Linguistique. »  

Cependant, l’objectif principal de la formation est une formation thématique orientée sur la vie quotidienne des apprenants et l’utilisation de matériaux authentiques.

De plus, tout étudiant qui veut apprendre les sciences linguistiques ne pourra plus choisir un master FLI. Depuis la réforme, tous les masters s’appellent FLE.

Néanmoins, lorsque l’on étudie les programmes des masters, on constate la “touche FLI”  toujours présente dans cours.  ” Politique linguistique “, ” Français en situation de migration ” sont au même titre que les autres appellations (FOU, FOS, FLSCO…).

On peut finalement dire que le FLI a été ” absorbé ” et qu’il sert maintenant au FLE. 

Back to top